Sobre el idioma escocés o Scots

Escrito por Irene Corchado

10/12/2021

Para explicar lo que es el idioma escocés lo mejor es empezar por descartar una creencia tan generalizada como errónea: no es gaélico escocés (gaelic). No solo no es gaélico escocés, sino que ni siquiera está emparentado con él. Para encontrar un antepasado común al Scots y al gaélico escocés hay que remontarse al indoeuropeo. Ahí es nada. Vamos, que el Scots tiene de gaélico escocés lo mismo que tiene el español. 

El escocés tampoco es inglés, pero sí guarda con este una relación de pariente lejano, ya que ambos tienen el anglosajón como antepasado común y pertenecen a la rama germánica del indoeuropeo (el gaélico escocés es de la rama celta, el español es de la rama itálica).

El mapa de abajo te ayudará a consultar rápidamente los idiomas mencionados hasta ahora y ver la relación entre ellos.

☛El término Gaelic puede referirse a dos idiomas distintos: al gaélico escocés (pronunciado /ˈɡalɪk/) y al gaélico irlandés (pronunciado /ˈɡeɪlɪk/). Al gaélico irlandés se le llama Gaelic solo fuera de Irlanda; los irlandeses lo llaman Irish.

Evolución histórica del escocés

El Scots se asociada principalmente a las Tierras Bajas de Escocia, aunque también puede encontrarse en algunas zonas de las Tierras Altas.

Los primeros hablantes del idioma predecesor del Scots llegaron a lo que hoy es el sur de Escocia en el siglo VI; hablaban Old Northumbrian, una variedad de Old Anglian, dialecto, a su vez, del anglosajón que se hablaba en un amplio territorio que se extendía desde el centro de Inglaterra (Midlands) hasta las Tierras Bajas de Escocia.

Hasta el siglo XII, el gaélico escocés era el idioma dominante de la mayoría de la sociedad escocesa, incluso de la que vivía en el sureste, donde también se hablaba inglés. Esta tendencia comenzó a revertirse a mediados de siglo. Poco a poco, la variedad de inglés norteño hablado en Escocia comenzó a diferenciarse de la variedad hablada en Inglaterra, dando lugar al escocés o Scots. En sus orígenes, el Scots coexistía en algunas zonas de las Tierras Altas con el gaélico escocés, mientras que en las Tierras Bajas era la lengua dominante.

Los cambios evolutivos de la lengua se suelen analizar en tres periodos históricos: hasta mediados del siglo XV se habla de early Scots, hasta 1700 se habla de middle Scots y desde 1700 se habla de modern Scots. El primer texto literario escrito en Scots  que se conserva es el poema «The Brus», que data del siglo XIV (se conserva una copia del siglo XV).

☛El acto diplomático más antiguo en escocés fue la tregua entre Escocia e Inglaterra que se estableció en Billymire, en las Borders, en 1386.

☛El documento más antiguo emitido en escocés por el ayuntamiento de Edimburgo es un contrato de 1387 con albañiles para la reforma de la iglesia de St. Giles.

Tras la unión política con Inglaterra en 1707, el escocés pasó a ser definido como «dialecto provincial». La mayoría de la gente siguió hablándolo y escribiéndolo, pero las clases altas empezaron a hablar en inglés para ser aceptadas por los nuevos dirigentes londinenses.

☛En 1786 el gran poeta escocés Robert Burns publicó Poems Chiefly in the Scottish Dialect. Optó por escribir en escocés usando una ortografía más parecida al inglés, por lo que su obra también fue un éxito no solo en Escocia, sino también en Inglaterra.

Para mediados del siglo XIX, toda una serie de elementos dieron lugar al colapso de muchas estructuras tradicionales en Escocia en una época en que el gobierno estaba cada vez más centralizado en Londres. Se empezó a atacar abiertamente el escocés.

☛En 1855 se empezaron a registrar oficialmente los nacimientos, las defunciones y los matrimonios, lo que supuso la anglicanización y estandarización de términos y nombres escoceses por parte de los funcionarios encargados de los registros.

En el último cuarto del siglo XIX se empezaron a vislumbrar las primeras medidas educativas que discriminaban el Scots como lengua de enseñanza en Escocia en favor del inglés. Ya en el siglo XX, la radio, el cine y la televisión no hicieron más que establecer la hegemonía del inglés en la sociedad escocesa sin ofrecer protección alguna al Scots, aunque a partir de la década de los ochenta, empezó a surgir un movimiento en favor de recuperar y promover el Scots.

☛En 1993 la Oficina Europea de Lenguas Minoritarias reconoció el escocés como lengua europea minoritaria.

☛En 1998 tuvo lugar en la Royal Mile de Edimburgo la primera manifestación pública sobre los derechos de los hablantes de escocés.

☛En el año 2000 el nuevo Parlamento escocés empezó a permitir discursos y juramentos en escocés, siempre que vayan acompañados de una traducción escrita al inglés.

En la actualidad, en torno a un millón setecientas mil personas en Escocia habla Scots, lo que supone en torno al 30 % de la población, y está reconocida como lengua minoritaria del Reino Unido (que ratificó la Carta Europea de las lenguas regionales o minoritarias para este idioma).

Saber más: recursos útiles

Guarda el artículo en Pinterest:

© The Curiolancer. Todos los derechos reservados.

Echa un ojo también a estos artículos:

[Mitos británicos] Trespass en Escocia

[Mitos británicos] Trespass en Escocia

En todos los países hay ciertas afirmaciones que, por algún motivo, corren de boca en boca sin verificar y, de tanto oírlas, las gente las tiene por ciertas, aunque no lo sean. Ocurre muchísimo en el ámbito jurídico, dado que enterarse de cómo funciona realmente tal o...

[Islas de Escocia] Curiosidades sobre Eriskay

[Islas de Escocia] Curiosidades sobre Eriskay

El pasado mes de abril me escapé unos días a Eriskay, una pequeña y remota isla escocesa del archipiélago de las Hébridas Exteriores. No es un sitio al que consideraría mudarme (del centro de Edimburgo no me mueve ahora mismo nadie), pero cuando quiera paisajes...

Elecciones municipales en Escocia

Elecciones municipales en Escocia

El 5 de mayo los residentes de Escocia tenemos una cita con las urnas para votar en las elecciones municipales. Será la primera vez que vote en este tipo de elecciones desde que me mudé a Edimburgo desde Oxford, así que he estado leyendo sobre el tema por dos razones:...

Irene Corchado Resmella

Irene Corchado Resmella

Traductora jurada y jurídica de inglés (ICR Translations) especializada en derecho de sucesiones de Inglaterra y Gales, España y Escocia. Autónoma. Residente en el Reino Unido desde 2011 (Edimburgo < Oxford < Londres < St Albans). Casada con escocés. En Instagram: @curiolancer.

error: ¡No copies sin permiso!
Bitnami