Otros 10 términos curiosos de la Universidad de Oxford

Escrito por Irene Corchado

18/03/2019

La Universidad de Oxford utiliza un montón de términos propios que resultan curiosos para cualquier visitante y para los residentes ajenos al mundo universitario. Este artículo es la continuación de una entrada que publiqué hace tiempo en el blog, donde explicaba 10 términos curiosos de la Universidad de Oxford como battels, sub fusc y rustication, entre otros.

universidad de oxford_queens college

Coming up

Qué significa: llegar por primera vez a la universidad de Oxford para comenzar los estudios.

Encaenia

Qué significa: ceremonia anual en la que se entregan títulos universitarios honoríficos y que conmemora a los fundadores y patrocinadores de la Universidad. Se celebra el miércoles de la novena semana del último trimestre (Trinity term) en el Sheldonian Theatre, ubicado en Broad Street. En la ceremonia el orador oficial (Public Orator) presenta en latín a quienes recibirán los títulos y posteriormente resume lo acontecido durante el pasado año en un discurso que se conoce como Creweian Oration.

Gown

Qué significa: miembros de la universidad. Normalmente se utiliza en contraposición a los residentes de Oxford no pertenecientes a la comunidad universitaria, llamados town. La toga (gown) forma parte de la indumentaria formal que los estudiantes de la Universidad de Oxford llevan a ciertos acontecimientos, de ahí el nombre.

High Table

Qué significa: la mesa del comedor de un college (normalmente situada sobre una plataforma), donde cenan los miembros del órgano directivo, compuesto por el Head of House — la máxima autoridad del college, que puede recibir distintos nombres, según el centro en el que trabaje—  y los fellows.

Los colleges pueden tener otras categorías de fellow con título honorífico que no forman parte del órgano directivo, así como investigadores docentes (research fellows).

Oxonian

Qué significa: miembro de la Universidad de Oxford. También puede referirse a los residentes de la ciudad de Oxford.

Quad

Qué significa: el patio interior cuadrangular que tiene cada college. El quad de mayor tamaño es el Great Quadrangle de Christ Church, más conocido como Tom Quad.

Scout

Qué significa: empleado de la Universidad encargado de la limpieza de las habitaciones y de las zonas comunes.

Sending down

Qué significa: expulsión de un alumno de la universidad o de un college. Puede ser por distintos motivos:

  • por suspender dos veces la First Public Examination (exámenes de primer año que hay que aprobar para poder continuar los estudios);
  • por suspender Penal Collections (exámenes que un alumno debe hacer si su tutor cree que tiene un rendimiento deficiente);
  • o como medida disciplinaria.

Sporting the oak

Qué significa: cerrar la puerta de la habitación como señal de que no quieres ser molestado.

The Other Place

Qué significa: Universidad de Cambridge. También se utiliza para referirse a Oxford Brookes University.

© The Curiolancer. Todos los derechos reservados.

Sígueme en las redes

 

Echa un ojo también a estos artículos:

Cómo funciona el council tax

Cómo funciona el council tax

El council tax es una de las principales fuentes de financiación de los ayuntamientos de Inglaterra, Gales y Escocia para cubrir una serie de servicios locales. En este artículo hago un pequeño repaso sobre qué es y cómo funciona el council tax. Quién debe pagar el...

Los parientes en inglés: cousins, algo más que primos

Los parientes en inglés: cousins, algo más que primos

Llevaba ya tres años viviendo por estas tierras cuando, durante una conversación, dudé sobre cómo decir «tío segundo» en inglés. Para evitar cometer un error recurrí a my dad’s cousin, que no está mal, pero no deja de ser un rodeo facilón al término exacto. Y es que,...

Curiosidades de las casas inglesas: las vallas

Curiosidades de las casas inglesas: las vallas

Con la relación tan aséptica que solemos tener los vecinos en Inglaterra, donde hacemos como que no nos vemos (blank) una de cada dos veces que nos cruzamos por miedo a que el otro coja confianza y tengas que saludar siempre, sorprende la cantidad de cosas que no...

Irene Corchado Resmella

Irene Corchado Resmella

Traductora jurada y jurídica de inglés especializada en documentos sucesorios (ICR Translations). Autónoma. Residente en el Reino Unido desde 2011. Casada con escocés. Viajera frecuente. Rusófila. I blog in English about Extremadura on Piggy Traveller.

error: ¡No copies sin permiso!
Bitnami