La autora
Me llamo Irene y soy extremeña. Llegué al Reino Unido en junio de 2011 en un vuelo procedente de Riga con vagos planes de vivir una temporada en tierras británicas. Y aquí sigo.
Pasé los dos primeros años haciendo el trayecto diario al trabajo de St Albans a Londres en tren hasta que decidí mudarme a la capital. En una fiesta del trabajo conocí a cierto escocés, una cosa llevó a otra y en 2013 se produjeron cambios. Dejé un trabajo de oficina para dedicarme a lo mío (la traducción) a tiempo completo, cambié Londres por Oxford y cambié compañeros de piso por compañero de vida.
Seis años, una compra de casa, una reforma integral, una boda y una venta de casa después, en agosto de 2020 metimos nuestras pertenencias en una furgoneta de las grandes y pusimos rumbo a tierras escocesas en plena pandemia. Y desde entonces vivimos en Edimburgo.
Soy traductora autónoma inglés-español y trabajo como ICR Translations. Me dedico a la traducción jurada y jurídica y me especializo en derecho de sucesiones de Inglaterra y Gales, España y Escocia. Si te gustan los asuntos jurídico-lingüísticos, échale un ojo al blog de mi web profesional.
Qué te cuento en el blog
En The Curiolancer te hablo del Reino Unido en artículos sobre curiosidades y vocabulario temático en inglés. Mi experiencia como española casada con escocés, antigua empleada y residente en Inglaterra, traductora, autónoma y eterna aprendiente de la lengua inglesa me ayuda a aportar un toque único al contenido, lo que diferencia The Curiolancer de tantos otros blogs sobre el Reino Unido.
Los artículos se dividen en dos categorías principales: «Reino Unido» e «Inglés».
La categoría «Reino Unido» está dedicada a curiosidades aplicables a todo el país e incluye las subcategorías «Inglaterra» y «Escocia», donde comparto curiosidades inglesas y escocesas, respectivamente. Te cuento datos poco conocidos del país, observaciones personales del día a día y diferencias culturales entre el Reino Unido y España y entre Inglaterra y Escocia.
La categoría «Inglés» recoge los artículos que tienen un toque particularmente lingüístico, ya sean de vocabulario temático, curiosidades de la lengua inglesa, anécdotas personales o trucos para mejorar la comunicación con británicos.